سلام عليكم
هل من مساعدة
في أبيات نبطية مترجمة للإنجليزي تعذر علي إيجاد القائل رغم أنني أفهم المعنى لكن الترجمة الإنجليزية لا تأتي بألفاظ مشابهة للعامية والمترجم الأجنبي لم يذكر اسم الشاعر لكن كان يتكلم عن الدواسر ووضع رقم للقصيدة ( 32 )
يقول في الترجمة حيث بدأ من البيت الثالث :
Undisputed masters of their land from Badran's time until today
Their decorated saddle-bags are kept well stocked with ammunition
هنا يمتدحهم ( يقول ) هم أسياد الأرض ( ملوك ) من زمن بدران وحتى اليوم ثم يصف كيف سروج خيولهم مزينة ومزودة بالذخيرة ( أعتقد يقصد ما نسميه بعاميتنا العراقية ( الهجبة أو الخرُج ) الذي يوضع على ظهر الدابة وتوضع فيه الأمتعة
... أستطيع القول أن الشخص المخصوص أو الناس المخصوصين بالمديح هم من الدواسر ؟ لست متأكد لكن ليست القصيدة المعروفة التي تقول :
من ضمن قصيدة طويلة :
قصيدة رحلة الضياغم وابن بدران
رحلنا ورحّلنا مساس من القسا رحلنا شمالٍ
المفضلات